help to better help you:

Please: add always Joomla / JEM version and details to your posts, so we can try to reproduce your issue!

corrections in translations

Re: corrections in translations

10 years 2 months ago
#15144
I agree with hekla, it does not need a de-CH. But it needs a fine tuning! Thanks for your help.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

Re: corrections in translations

10 years 2 months ago - 10 years 2 months ago
#15145
I made a first translation of the help files for german. I think, it's not possible to put it in transifex. ?
I have to say, meanwhile it had a lot of changes which would need new explanations. But for the first it's ok!

So where I can offer it. Try to add a zip here
I added it on an other place
Last edit: 10 years 2 months ago by jojo12.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

Re: corrections in translations

10 years 2 months ago
#15153
@Hekla: I think it should be no problem to edit step by step as long as each time a good version is on transifex.
If we release a new package with new strings we need of course a translation "in time" - but I think Jojo could do this if you're busy.
Regarding "venue": That's a word with some discussion in the past. ;) If I remember right we have now two defines for that: long and short. "Veranstaltungsort" is more correct but too long on some positions. On the other hand if short version is "Ort" this word must not be used in address context to prevent the same word for different meaning.
So yes, a general "How to translate" list would be useful to keep it consistent.

@Jojo: An pragmatically idea for your files would be to make a fork on GitHub and put them in there. This gives no conflict with our "real" repo but gives us read access. But don't know how much you like GitHub. ;)

Please Log in or Create an account to join the conversation.

Re: corrections in translations

10 years 2 months ago
#15154
An pragmatically idea for your files would be to make a fork on GitHub and put them in there. This gives no conflict with our "real" repo but gives us read access. But don't know how much you like GitHub
How I do that?
And then we have a german help file to inside of the package?
Or can I make only a fork of the help?

Please Log in or Create an account to join the conversation.

Re: corrections in translations

10 years 2 months ago
#15157
@Hekla
Is this a good modus operandi for you?

Yes, that's fine. You can even send the files to me and I can upload them to Transifex. Please mind that if I do that, the original de-DE translation will be overwritten with your version.

@Jojo,
Transifex only allows text strings to be translated, not a complete HTML document.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

Re: corrections in translations

10 years 2 months ago
#15161
jojo12 wrote: How I do that?
Click on "Fork" ;)
And then we have a german help file to inside of the package?
No. This fork is your personal copy.
You can create a pull request and we could integrate it. But I think it should be part of the language pack - no idea how to do that. Because transifex doesn't help I think Ernst might add it manually.
Or can I make only a fork of the help?
No, all or nothings.

But that's the easy part. Then you can edit a single file directly in your browser - not really handy.
The correct but more difficult way is to get a clone of your fork on your local pc. To do that you need to install a tool on your pc. For simple work on a single branch "GitHub for Windows" should be ok. I'm experienced now so I don't use this. ;) Instead I use git (good old command line) and TortoiseGit.
As long as you work on your fork or it's working copy you can make as many mistakes as you like. This maybe bad for you but has no influence to our repo. So you can play around and in worst case simply delete it.

If you like we can discuss this in a separate topic. Be sure you wouldn't be alone. :)

Please Log in or Create an account to join the conversation.

Time to create page: 0.462 seconds